27 сентября в Республиканской детской библиотеке состоялась презентация книги «Кайкалдыҥ jеринде Алисала болгон учуралдар» (« Алиса в стране чудес») Льюиса Кэрролла в переводе на алтайский язык известным алтайским литератором, поэтом, главным редактором детского журнала «Солоны» Кулером Тепуковым. На встрече присутствовали воспитатели детских садов города Горно-Алтайска и Республики Алтай.
Кулер Тепуков рассказал о своей проделанной большой работе над переводом сказки, написанной английским математиком, поэтом и писателем Чарльзом Лютвиджом Доджсоном под псевдонимом Льюис Кэрролл. Сказку на алтайском языке издали в Лондоне в честь 150-летия первого издания. Работа над переводом продлилась около года. Переводчик в своей работе опирался на перевод Нины Демуровой. Однако, как сказали ему издатели, у Демуровой было много неточностей, в том числе в переводе каламбуров, а потому часть текста пришлось переводить с английского. Кроме того, с разрешения издателей он использовал местные, алтайские реалии, в частности, названия рыб. «Книга будет храниться в библиотеке Лондона. Кулеру Эзендиковичу прислали десять авторских экземпляров. Сейчас он ведет переговоры, чтобы книги прислали для наших школ и библиотек, чтобы наши маленькие читатели имели возможность прочитать сказку на алтайском языке».
В завершение мероприятия состоялась живая беседа, в ходе которой переводчик ответил на вопросы присутствующих и подарил книгу «Кайкалдыҥ jеринде Алисала болгон учуралдар», которая с нетерпением ждет своих читателей в зале краеведения Республиканской детской библиотеки.