f_150_100_15790320_00_images_News_092016_tpkulers_IMG_5224.JPG27 сентября в Республиканской детской библиотеке состоялась презентация книги «Кайкалдыҥ jеринде Алисала болгон учуралдар» (« Алиса в стране чудес») Льюиса Кэрролла в переводе на алтайский язык известным алтайским литератором, поэтом, главным редактором детского журнала «Солоны» Кулером Тепуковым. На встрече присутствовали воспитатели детских садов города Горно-Алтайска и Республики Алтай.

 Кулер Тепуков рассказал о своей проделанной большой работе над переводом сказки, написанной  английским математиком, поэтом и писателем Чарльзом Лютвиджом Доджсоном под псевдонимом Льюис Кэрролл. Сказку на алтайском языке издали в Лондоне в честь 150-летия первого издания. Работа над переводом продлилась около года. Переводчик в своей работе опирался  на перевод Нины Демуровой. Однако, как сказали ему издатели, у Демуровой было много неточностей, в том числе в переводе каламбуров, а потому часть текста пришлось переводить с английского. Кроме того, с разрешения издателей он использовал местные, алтайские реалии, в частности, названия рыб. «Книга будет храниться в библиотеке Лондона. Кулеру Эзендиковичу прислали десять авторских экземпляров. Сейчас он ведет переговоры, чтобы книги прислали для наших школ и библиотек, чтобы  наши маленькие читатели  имели возможность прочитать сказку на алтайском языке».

В завершение мероприятия состоялась живая беседа, в ходе которой переводчик ответил на вопросы присутствующих и  подарил книгу «Кайкалдыҥ jеринде Алисала болгон учуралдар», которая с нетерпением ждет своих читателей в зале краеведения Республиканской детской библиотеки. 

f_150_100_15790320_00_images_News_092016_tpkulers_IMG_5213.JPG f_150_100_15790320_00_images_News_092016_tpkulers_IMG_5217.JPG

Joomla SEF URLs by Artio